Art. 1

In vigore dal 23 dic 1985
Nei regolamenti e nelle disposizioni che seguono, va aggiunta ai termini indicati in sette lingue la versione spagnola e portoghese, riportata in appresso. Sono specificate le altre eventuali modifiche. 1. Regolamento (CEE) n. 1687/76 della Commissione, del 30 giugno 1976, che stabilisce modalità comuni di controllo dell'utilizzazione e/o della destinazione di prodotti provenienti dall'intervento (2), modificato da ultimo dal regolamento (CEE) n. 3376/85 (3): - Articolo 7 bis, paragrafo 2: « Fianza depositada en . . . . . . (nombre y dirección del organismo de intervención vendedor) ». « Caução constituída junto de . . . . . . (nome e morada do organismo de intervenção vendedor) ». - L'allegato del regolamento (CEE) n. 1687/76 è sostituito dall'allegato del presente regolamento. 2. Regolamento (CEE) n. 1722/77 della Commissione, del 28 luglio 1977, recante modalità comuni d'applicazione del regolamento (CEE) n. 1055/77, relativo al magazzinaggio ed ai movimenti dei prodotti acquistati da un organismo d'intervento (4), modificato da ultimo dal regolamento (CEE) n. 3476/80 (5): - , paragrafo 1: « Productos de intervención en poder de . . . . . . (nombre y dirección del organismo de intervención) destinados a ser almacenados en . . . . . . (país afectado y dirección del lugar de almacenamiento previsto). Aplicación del primer guión del artículo 2 del Reglamento (CEE) no 1055/77 ». « Produtos de intervenção em poder de . . . . . . (nome e morada do organismo de intervenção) destinados a serem armazenados em/no . . . . . . (país em causa e morada do local de armazenagem previsto). Aplicação do primeiro travessão do artigo 2 do Regulamento (CEE) n 1055/77 ». - , paragrafo 2: « Productos de intervención - operación de transferencia - aplicación del segundo guión del artículo 2 del Reglamento (CEE) no 1055/77 ». « Produtos de intervenção operação de transferência - aplicação no segundo travessão do artigo 2 do Regulamento (CEE) n 1055/77 ». - Articolo 5, paragrafo 4: « Productos de intervención en poder de . . . . . . (nombre y dirección del organismo de intervención) de vuelta tras almacenamiento en . . . (Estado miembro de almacenamiento). Aplicación del primer guión del artículo 2 del Reglamento (CEE) no 1055/77 » « Produtos de intervenção em poder de . . . . . . (nome e morada do organismo de intervenção) em regresso após armazenagem em . . . . . . (nome do Estado-membro no qual os produtos foram armazenados) aplicação do primeiro travessão do artigo 2 do Regulamento (CEE) n 1055/77 ». 3. Regolamento (CEE) n. 2730/79 della Commissione, del 29 novembre 1979, recante modalità comuni di applicazione del regime delle restituzioni all'esportazione per i prodotti agricoli (1), modificato da ultimo dal regolamento (CEE) n. 568/85 (2): - Articolo 9, paragrafo 2: aggiungere quanto segue dopo il secondo trattino: « - i territori delle isole Canarie, Ceuta e Melilla non sono considerati parte del territorio topografico della Comunità »; - Articolo 11, secondo comma: « Suministro para abastecimiento - Reglamento (CEE) no 2730/79 », « Suministro a (nombre de la organización internacional) - Reglamento (CEE) no 2730/79 », « Suministro a las Fuerzas Armadas - Reglamento (CEE) no 2730/79 ». « Fornecimento para abastecimento de bordo - Regulamento (CEE) n 2730/79 », « Fornecimento a (nome da organização internacional) - Regulamento (CEE) n 2730/79 », « Fornecimento às Forças Armadas - Regulamento (CEE) n 2730/79 ». - Articolo 12, paragrafo 4: « Salida del territorio geográfico de la Comunidad bajo el régimen de tránsito comunitario simplificado por ferrocarril o en contenedores grandes. - Documento de transporte: tipo: número: - Fecha de aceptación para el transporte por parte de la administración ferroviaria o de la empresa de transportes de que se trate . . . . . . »; « Saída do território geográfico da Comunidade ao abrigo do regime do trânsito comunitário simplificado por caminho-de-ferro ou em grandes contentores, - « Documento de transporte: tipo número - « Data de aceitação para o transporte pela administração dos caminhos-de-ferro ou pela empresa de transporte interessada . . . . . . ». - Articolo 19 ter, paragrafo 5: « Suministro para el abastecimiento de las plataformas (Reglamento (CEE) no 2730/79) », « Fornecimentos para abastecimento de plataformas (Regulamento (CEE) n 2730/79) ». - Articolo 27, paragrafo 2, secondo comma: « Depositado en almacén con destino obligatorio para el abastecimiento - Artículo 26 del Reglamento (CEE) no 2730/79 », « Depositado com destino obrigatório a abastecimento - aplicação do artigo 26 do Regulamento (CEE) n 2730/79 ». 4. Regolamento (CEE) n. 3183/80 della Commissione, del 3 dicembre 1980, che stabilisce le modalità comuni d'applicazione del regime dei titoli di importazione, di esportazione e di fissazione anticipata relative ai prodotti agricoli (3), modificato da ultimo dal regolamento (CEE) n. 1994/84 (4): - Articolo 16, paragrafo 4, primo comma: Aggiungere « ESP per la Spagna » e « P per il Portogallo ». - Articolo 31, paragrafo 2, lettera b), secondo comma: « Se utilizará para liberar la fianza », « A utilizar para cancelamento da caução ». - Articolo 31, paragrafo 3, primo comma: « Salida del territorio geográfico de la Comunidad bajo el régimen de tránsito comunitario simplificado por ferrocarril o en contenedores grandes », « Saída do território geográfico da Comunidade ao abrigo do regime do trânsito comunitário simplificado, por caminho-de-ferro ou em grandes contentores ». - Articolo 34, paragrafo 4, secondo comma: « Certificado (o extracto) de sustitución de un certificado (o extracto) perdido - número del certificado inicial . . . . . . », « Certificado (ou extracto) de substituição de um certificado (ou extracto) perdido - número do certificado inicial . . . . . . ». - Articolo 38, paragrafo 1, lettera a): « Exportación realizada sin certificado », « Exportação efectuada sem certificado ». - Articolo 39, paragrafo 3, lettera a), primo comma: « Condiciones previstas en el artículo 39 del Reglamento (CEE) no 3183/80 complidas ». « Condições previstas no artigo 39 do Regulamento (CEE) n 3183/80 cumpridas ». - Allegato I: I titoli dei certificati sono integrati, a seconda del caso, dall'aggiunta dei titoli seguenti: « certificado de importación o de fijación anticipada » « certificado de importação ou de prefixação », oppure « certificado de exportación o de fijación anticipada » « certificado de exportação ou de prefixação ». 5. Regolamento (CEE) n. 1813/84 della Commissione, del 28 giugno 1984, che stabilisce le modalità di applicazione degli importi differenziati per i semi di colza, di ravizzone e di girasole (5): - Articolo 10, paragrafo 1: « Semillas cosechadas en . . . », « Sementes produzidas em . . . ». - Articolo 10, paragrafo 2, lettera b): « Destinado a ser transformado para la producción de aceite o, en el caso de las semillas de colza y de nabina para su incorporación a los alimentos para animales o a ser puestos en condiciones de no poder beneficiarse de la ayuda definida en el artículo 30 del Reglamento (CEE) no 2681/83 », « Destinado a ser transformado para produção de óleo, ou no caso de se tratar de sementes de colza ou de nabita, com vista à sua incorporação em alimentos para animais, ou a ser colocado em condição de não poder beneficiar de ajudas nos termos do artigo 30 do Regulamento (CEE) n 2681/83 ». 6. Regolamento (CEE) n. 2541/84 della Commissione, del 4 settembre 1984, che fissa una tassa di compensazione sulle importazioni negli altri stati membri di alcole etilico di origine agricola ottenuto in Francia (1), modificato dal regolamento (CEE) n. 644/85 (2): - , paragrafo 2: « Producto de origen no agrícola según lo definido en el tratado », oppure « Producto desnaturalizado de conformidad con la ley francesa », « Produto de origem não agrícola nos termos do trabalho », oppure « Produto desnaturado em conformidade com as disposições aplicáveis em França ». - Articolo 3, paragrafo 2: « Gravamen compensatorio aplicado - Reglamento (CEE) no 2541/84 », « Tara compensatória cobrada - Regulamento (CEE) n 2541/84 ». 7. Regolamento (CEE) n. 3154/85 della Commissione, dell'11 novembre 1985, recante modalità per l'applicazione amministrativa degli importi compensativi monetari (3): Articolo 15, paragrafo 1: « Destinado a ser importado en . . . . . . (estado miembro importador) - Reglamento (CEE) no 3154/85 »; « Destinado à importação em . . . . . . (Estado-membro importador) (Regulamento (CEE) n 3154/85) ». - Articolo 15, paragrafo 2: « Importe compensador monetario no concedido ». « Montante compensatório monetário não concedido ». - Articolo 18, paragrafo 5: « Exención ICM - artículo 18 del Reglamento (CEE) no 3154/85 »; « Isenção MCM - artigo 18 do Regulamento (CEE) n 3154/85 ». - Articolo 19, paragrafo 3, lettera b): « Suministro para abastecimiento - Reglamento (CEE) no 3154/85 », « Fornecimento para abastecimento - Regulamento (CEE) n 3154/85 ». - Articolo 19, paragrafo 3, lettera c): « Suministro para abastecimiento de las plataformas (Reglamento (CEE) no 3154/85) », « Fornecimento para abastecimento das plataformas - Regulamento (CEE) n 3154/85 ». 8. Regolamento (CEE) n. 3155/85 della Commissione, dell'11 novembre 1985, relativo alla fissazione anticipata degli importi compensativi monetari (4): - Articolo 3, paragrafo 2, lettera a): « Fijación anticipada del importe compensador monetario », « Fixação antecipada do montante compensatório monetário ». - Articolo 3, paragrafo 2, lettera b): « Importe compensador monetario fijado por anticipado el . . . . . . (fecha de la fijación previa), el cual se ajustará eventualmente, Certificado válido en . . . . . . (estado miembro designado por el solicitante) », « Montante compensatório monetário fixado antecipadamente em . . . . . . (data de prefixação) a ajustar eventualmente, Certificado válido em . . . . . . (Estado-membro designado pelo requerente) ». 9. Regolamento (CEE) n. 3156/85 della Commissione, dell'11 novembre 1985, relativo a misure transitorie concernenti l'applicazione degli importi compensativi monetari (5): - Articolo 3, paragrafo 2: « Productos que cumplen las condiciones establecidas en el artículo 3 (1) del Reglamento (CEE) no 3156/85 (medidas transitorias ICM), » « Produtos preenchendo as condições do n 1 do artigo 3 do Regulamento (CEE) n 3156/85 (medidas transitórias MCM) ». - Articolo 10: « Fijación anticipada del ICM sin perjuicio de lo dispuesto en el Reglamento (CEE) no 3156/85 », « Prefixação do MCM sob reserva do Regulamento (CEE) n 3156/85 ».
Storico versioni

Questo articolo non ha mai subito modificazioni dalla sua pubblicazione.

Le tue annotazioni

Pro

eli:reg:1985:3826:oj#art-1

Torna alla scheda dell'atto
Home
Cerca
Mie
Shop
Profilo